
ANA FIN
chant D'Afrique DU NORD
Chantée par Hanane Kadouz Ducailar
Collectée dans le cadre du projet La Guillotière, des mondes de musiques 2005-2007
Hanane Ducailar est née au Maroc, dans la ville de Meknes. Elle a baigné dans la musique arabo-andalouse, populaire et orientale, et a étudié en parallèle la musique et le chant classiques au conservatoire. Elle interprète, lorsque l’occasion se présente, ces chants qu’elle a appris à l’école et dans les rues de son village au Maroc à l’occasion des fêtes traditionnelles. Ana fin est un chant traditionnel d’Afrique du Nord et du Moyen-Orient, il couvre un territoire très large et connaît ainsi de nombreuses interprétations.

Paroles en retranscription de l’arabe
Ana fin, ana fin, ana fin wibledi fin,
Mahroum, mahroum min ar'di mabitchoufha lâin.
Ya may, ya may, la tebki bedmoui,
Mahroum, mahroum min ardi mabitchoufha lâin.
Ya bay, ya bay, sallem âla ahli,
Mahroum, mahroum min ardi mabitchoufha lâin.
Ana fin ana fin, anafin anafi, ana fin we bledi fin,
Mahroum mahroum min ardi mabitchoufha mâin.
Traduction
Loin de mon pays
Je suis privé de ma terre, mes yeux ne la voient plus.
Oh ma mère, ne pleure pas à chaudes larmes.
Je suis privé de ma terre, mes yeux ne la voient plus.
Oh mon père, passe le bonjour à mes proches.
Je suis privé de ma terre, mes yeux ne la voient plus.
Loin de mon pays.
Je suis privé de ma terre, mes yeux ne la voient plus.