top of page

ANA FIN
chant D'Afrique DU NORD

Chantée par Hanane Kadouz Ducailar

Collectée dans le cadre du projet La Guillotière, des mondes de musiques  2005-2007

Hanane Ducailar est née au Maroc, dans la ville de Meknes. Elle a baigné dans la musique arabo-andalouse, populaire et orientale, et a étudié en parallèle la musique et le chant classiques au conservatoire. Elle interprète, lorsque l’occasion se présente, ces chants qu’elle a appris à l’école et dans les rues de son  village au Maroc à l’occasion des fêtes traditionnelles. Ana fin est un chant traditionnel d’Afrique du Nord et du Moyen-Orient, il couvre un territoire très large et connaît ainsi de nombreuses interprétations.

Immeubles milieu.png
Ana fin
00:00 / 01:10

Paroles en retranscription de l’arabe 

 

Ana fin, ana fin, ana fin wibledi fin,

Mahroum, mahroum min ar'di mabitchoufha lâin.

 

Ya may, ya may, la tebki bedmoui,

Mahroum, mahroum min ardi mabitchoufha lâin.

 

Ya bay, ya bay, sallem âla ahli,

Mahroum, mahroum min ardi mabitchoufha lâin.

 

Ana fin ana fin, anafin anafi, ana fin we bledi fin,

Mahroum mahroum min ardi mabitchoufha mâin.

Traduction

 

Loin de mon pays

 

Je suis privé de ma terre, mes yeux ne la voient plus.

 

Oh ma mère, ne pleure pas à chaudes larmes.

Je suis privé de ma terre, mes yeux ne la voient plus.

 

Oh mon père, passe le bonjour à mes proches.

Je suis privé de ma terre, mes yeux ne la voient plus.

 

Loin de mon pays.

Je suis privé de ma terre, mes yeux ne la voient plus.

Pour aller plus loin

bottom of page